Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон встал перед своей припаркованной у обочины машиной,чтобы попасть в яркий луч света фар приближающегося автомобиля. Полицейскиепритормозили, дверца открылась, высунулся лейтенант Трэгг и произнес однослово:
– Залезайте.
Мейсон занял место рядом с Трэггом, видимо специальнооставленное для него.
– Куда? – спросил лейтенант.
Мейсон достал из кармана сложенную карту.
– Я руководствовался вот этим, – сообщил он.
– Откуда она у вас?
– Пришла вместе с письмом.
– А где письмо?
Мейсон передал его. Трэгг взял листок в руки, но не сталсразу читать.
Полицейский за рулем оглянулся на лейтенанта, ожидаяуказаний.
– Не торопись, Флойд, – обратился к нему Трэгг. – Там вавтомобиле все равно труп. Он от нас никуда не денется и не предпримет никакихпопыток нас запутать. А вот мистер Мейсон пребывает в добром здравии.
– Вы имеете в виду, что я попытаюсь вас запутать? – уточнилМейсон, улыбаясь.
– Когда ваши ночные приключения делают мое присутствиенеобходимым, мне всегда хочется допросить вас как можно скорее. Иногда подобноеупрощает путь к сути дела.
– Тело обнаружил не я, – заметил Мейсон.
– А кто?
– Адвокат по имени Джеральд Шор.
– Я о нем не слышал.
– Он почти никогда не выступает в суде и не занимаетсяуголовными делами. Я уверен, что вы найдете его достойным представителем моейпрофессии.
Трэгг посмотрел на Мейсона, не скрывая восхищения, хотя истарался. Лейтенант совсем не походил на полицейского в традиционномпредставлении. Он был пониже Мейсона ростом, худощавый, вежливый, учтивый, схорошими манерами, прекрасно знающий свое дело. Если он брал след, егопрактически невозможно было сбить с пути. Он обладал неплохим воображением иотличался смелостью.
– Вернемся к письму, – сказал Трэгг, взвешивая его в руке,словно пытаясь таким образом определить важность документа. – Как вы егополучили?
– Мне его передал портье гостиницы «Ворота замка».
– О да! «Ворота замка». Второсортное заведение. К вашемусведению, Мейсон, она значится у нас в списке как проявляющая снисходительностьк лицам не с самой лучшей репутацией. Или вы об этом не слышали?
– Не слышал.
– В таком случае готов поспорить, что вы никогда бы в ней неостановились.
– Я там и не регистрировался, – заметил Мейсон.
– Тогда не могли бы вы объяснить мне, что вы там делали?..Флойд, не торопись. Кстати, что это за толпа?
Полицейский на переднем сиденье обернулся и предложил:
– Можно выяснить, что случилось, и попросить их разойтись.
– Нет, нет, – нетерпеливо возразил Трэгг, не сводя глаз сМейсона. – Разгон толпы всегда отнимает массу времени. Просто поедемпомедленнее. Мистер Мейсон хочет объяснить нам ситуацию, пока события еще свежиу него в памяти. Не так ли, Мейсон?
Адвокат расхохотался.
Трэгг протянул карту водителю.
– Возьми карту, Флойд. Ориентируйся по ней. Не увеличивайскорость, пока я не дам указаний. Итак, Мейсон, вы собирались нам рассказать,как вы очутились в «Воротах замка».
– Я поехал на встречу с одним мужчиной. Если вы прочитаетеписьмо, то поймете.
– Его фамилия? – спросил Трэгг, все еще держа листок в рукеи не сводя глаз с адвоката.
– Генри Лич.
– А зачем вам было с ним встречаться?
Мейсон сделал движение руками, словно выбрасывал что-то.
– Понятия не имею, лейтенант. Я поехал туда по приглашениюсамого мистера Лича. Он хотел мне кое-что сообщить.
– Приглашение поступило прямо от Лича?
– Не прямо.
– Через клиента?
– Да, Хелен Кендал. А она, в свою очередь, связалась со мнойчерез адвоката Джеральда Шора.
– Они в курсе, почему Лич хотел с вами встретиться?
– Мистер Лич должен был отвезти меня еще к одному человеку,если я все правильно понял.
– О, дело о таинственном свидетеле, провожающем вас кдругому таинственному свидетелю?
– Не совсем. Я должен был встретиться с человеком,исчезнувшим какое-то время тому назад и…
Трэгг поднял руку, прикрыл глаза и дважды щелкнул пальцами:
– Минутку! Минутку! Теперь я что-то начинаю понимать. Какфамилия того, кто исчез?
– Франклин Шор.
– Вспомнил. Самое странное дело тридцать второго года.Теперь я понял, кто такой этот Джеральд Шор. Лич знал что-то об исчезновенииФранклина?
– То, что я говорю вам, является показаниями с чужих слов.Вам, наверное, лучше получить информацию у непосредственных участников событий.
– Я предпочел бы вначале выслушать вашу версию, Мейсон.
– Насколько я понял, предполагалось, что Лич отвезет ХеленКендал на встречу с Франклином Шором. Я на самом деле считаю, лейтенант, чтовам следует как можно скорее появиться на месте. То, что произошло там, можетоказаться ключом к разгадке более важной тайны.
– Да, да, я знаю, – кивнул Трэгг. – Вы всегда стараетесьотвлечь мое внимание и направить в другую сторону, стоит мне до чего-тодокопаться. Однако вначале я задам вам еще несколько вопросов, Мейсон… Флойд,не торопись… А как так получилось, что Лич обещал доставить вас к ФранклинуШору?
– Понятия не имею, – несколько раздраженно ответил Мейсон. –А вы, лейтенант, теряете драгоценное время. Мне передала это пожелание ХеленКендал.
– Но он обещал вас доставить?
– Кто?
– Лич, конечно.
– Нет, – покачал головой Мейсон. – Насколько мне известно,Лич не общался с мисс Кендал. Она разговаривала по телефону с другим человеком,отправившим ее к Личу.
– О, понятно. Звонил еще один участник события, а вы,Мейсон, намерены заявить, что не знаете кто.
– Нет, не знаю.
– Он не называл себя?
– Как раз наоборот, лейтенант. Он сообщил имя, фамилию ипредоставил дополнительную информацию для идентификации.
– Так как же он все-таки представился?
Мейсон улыбнулся.